Управління освіти виконавчого комітету Нововолинської міської ради





Сторінка2/4
Дата конвертації10.11.2016
Розмір5.01 Kb.
1   2   3   4
Естетико-педагогічний потенціал казки у контексті вивчення
молодшими школярами іноземної мови
«Казка, гра, фантазія — животворне джерело дитячого мислення, благородних почуттів і прагнень. Багаторічний досвід переконує, що естетичні та інтелектуальні почуття, які народжуються в душі дитини під враженням казкових образів, стимулюють потік думки, який пробуджує до активної діяльності мозок, зв'язує повнокровними нитками живі острівці мислення. У цьому контексті особливу увагу привертають до себе сучасні дослідження можливостей казки як засобу розвитку творчості дітей молодшого шильного віку. Такі педагоги, як Л. Б. Фесюкова, А. Г. Кучерявий, М. Гуров та інші вважають, що естетико-педагогічний потенціал казки використовується лишена кілька відсотків від можливого. Казки розглядаються, як засіб активізації творчих можливостей дітей. Представлена нижче таблиця відображає використання естетико-педагогічного потенціалу казок. Особливу увагу слід звернути на графу, яка відображає творчі завдання до казок, оскільки їх виконання дітьми дозволяє по-перше досягти певного рівня загального творчого розвитку особистості по-друге надати процесу вивчення іноземної мови динамічного руху.
№ Назва казки Тематика Лексичні одиниці та мовленнєві структури Творчі завдання до казки
1. Рукавичка А Члени родини
Grandfather, Метод перекручування казки Йшла
26

27
Mitten Тварини
Dog, mouse, frog, hare, fox, wolf, Wild- hoar (hedgehog, donkey, pig) баба лісом, загубила хустку. Біжить їжачок, потім віслюк і так далі. Інша лінія казки Не знайшов дід рукавички,та й повернувся додому ні з чим. А вдома
3. Фокусу казці Рукавичка стає істотою або перетворюється на летючий корабель.
4. Вигадайте пригоди дідуся, поки він шукав рукавичку.
Знайомство What is your name? My name is... Запрошення May I come in?
-Yes, you may.
Come in, please.
-No, you may not. Go out.
2. Вовк та семеро козенят
The Wolf
And
Seven
Kids Рахування в межах
10 Порядковий рахунок
How many kids are there?
They are... How many kids do you see?
I see... How many kids stayed?
First kid, second kid... Вигадаємо пароль, який знає тільки коза з козенятами. Як вовк обдурить козенят у такому випадку
2.
Розв'яжіть задачки про козенят. Складіть задачки про козенят.
4. Опишіть Дім
House door, table, chair, stool, stove, window
27

28
Місцезнахо- дження по відношенню до предметів козенята ховаються)
Kid hid under chair. ...on the table,...in the corner,...in the stove, ...at the door,...behind the stool,...in front of the window,...betwe en bags with
Hour характер кожного козеняти, назвіть, що він любить. Казка по- новому На допомогу козенятам прилітають Чіп та Дейл».
6. Козенята на допомогу кличуть своїх друзів. Казка навпаки Сім вовків та одне козенятко. Казка навпаки Сім розбійників- козенят напали на доброго вовка.
9. Покажіть казку за допомогою пантоміми Члени родини I am your mother.(I am your father) Команди
Open the door.
Don't open the door Характеристики героїв
The she-goat is kind, good, nice, happy. The kids are merry, obedient, noisy, naughty. The wolf is bad, wicked, malicious, angry, sly, hungry. The ' first kid is good.
The second kid is naughty
3. Лисичка та журавель Ввічливі звертання
My friend, dear, darling, pet, favorite,
1. Казка продовжується Придумайте, як
28

29
A For
And A
Crane beloved, nice, sweet, honey, etc подружити лисичку із журавлем.
2. Вигадайте нову назву казки.
3. Казка продовжується Лисичка та журавель помирилися та справили бучний бенкет. Кого вони запросили Чим би вени частували друзів.
4. Відгадайте загадку, яка відображає ідею казки.
5. Вигадайте жартівливі питання до героїв.
6. Казка в країні геометричних фігур. Вигадайте пісеньки для лисички та для журавля. Запрошення
Come and see me. Come to my place. You are welcome Страви
Gruel, porridge
(buck wheat, millet, wheaten, pea, rice, semolina, maize
(com).
Soup, milk, bread, etc Посуд
Dish, plate, cup, spoon, knife, fork, jug, pitcher, basin, bowl, mug, etc Характеристики, персонажів friendly, considerate, careful
(thoughtful;, tender, witty, ingenious, clever. Greedy, miserly (stingy), stupid, foolish, silly, etc Частини тіла Nose — long, turned-up, sharp, hig, small, etc
29

30 Протанцюйте казку
4. Три ведмеді Члени родини Son, daughter, granddaughter, grandson
1. Вигадайте казку навпаки Три ведмеді гуляли у лісі та й потрапили до дівчинки додому. Вдома нікого не було. Як повели себе ведмеді
2. Дівчинка пише листа своїй бабусі. Відгадаємо його зміст. Ви потрапили до ведмедів. Якби ви вчинили.
4. Вигадайте свою приказку про дівчинку. Перенесіть дію у сучасні умови
6. Дівчинці сниться сон, коли вона спить на ліжку Порівняльний ступінь прикметників
Big — bigger — the biggest .little
— less— the least, small — smaller — the smallest, good
— better — the best.beautiful more beautiful
— the most beautiful etc.
2 форма дієслова
(Past
Indefinite)
Who ate my gruel?
Who played with my toys? Masha slept on bear's bed Меблі
Table, chair, armchair, cupboard, wardrobe, bookcase, shelf, bookshelf etc Приміщення
Room, flat, floor, ceiling, wall (white- washed,
30

31 papered), door, window, bed,
TV-set, radio- set, refrigerator, computer
Мішутки». Який саме
7. Вигадайте новий фінал. Дівчинка потоваришувала з ведмедями.
8. Вигадайте ігри для
Мішутки та
Маши. Вигадайте іграшки для
Мішутки. Намалюйте домашнє господарство ведмедів.
Зробіть героїв казки з природного матеріалу Іграшки
Car, train, airplane, ball, doll, bricks, kite, teddy-bear, horn, balloon, skipping-rope, scooter, hoop, drum and sticks, etc
31

32

Формування соціокультурної компетенції при вивчені казок Дитинство й казки - речі абсолютно споріднені.
Ознайомлюючись із казкою, молодший школяр охоче занурюється у світ її героїв, живо переймається сюжетними колізіями твору. Казка задовольняє потребу дітей у небуденності, пробуджує фантазію, емоційно зацікавлює. Таким чином стає очевидним, що казка відіграє важливу роль у навчанні молодших школярів. Сучасні дослідники показали, що максимум здібностей до фантазії спостерігається уроків, а це вік молодших школярів. Значить, саме в початковій школі слід приділяти більше часу розвитку уяви і фантазії. Життя і казка давно переплетені у свідомості дитини. Дуже багато того, що відбувається у світі, малюк розглядає крізь чарівний кристал казки. Казки дають благородний урок доброти, мужності, винахідливості. Педагоги це чудово розуміють і закликають казку собі в помічники. Щодо потенціалу казкових творів як навчального матеріалу для формування соціокультурної компетенції, то він є надзвичайно великим. Указці сконцентровано одвічні загальнолюдські категорії моралі, крім того, уній яскраво виявляються особливості менталітету того чи іншого народу. Національна специфіка казки відбивається в мові, у побутових подробицях, у характері оповіді. При цьому не всі казки мають однакове дидактичне й пізнавальне значення для навчання іноземної мови і для
32

33 формування соціокультурної компетенції зокрема. Казковий твір, які будь-який інший автентичний твір, може виявитися занадто складним для дітей умовному плані, мати великий обсяг і, таким чином, увага дітей буде розсіюватися. Слід зважати і на рівень сформованості мовних навичок школярів. Таку другому класі казки (казкові персонажі) можуть виконувати переважно ознайомлювальну і розвивальну-роль: допомагають первинному закріпленню навичок аудіювання та говоріння, формують мінімальний рівень соціокультурної компетенції (формули привітання/прощання, віршики Матусі Гуски, поздоровлення зі святами тощо. У третьому класі знання та вміння значно розширюються, і невеликі казкові тексти можна на окремих уроках використовувати для розвитку навичок не тільки аудіювання і говоріння, але і читання. Таким чином можна вводити соціокультурну інформацію вже через тексти. Щодо четвертого класу, то рівень сформованості мовних та мовленнєвих умінь і навичок дозволяє використовувати автентичні казкові твори як навчальний-матеріал. Пропонується використовувати спеціально відібрані відповідно до вимог Програми з англійської мови 2005 року англомовні казкові твори, що містять необхідну соціокультурну інформацію. Вони можуть бути використані як додатковий матеріал до існуючих підручників з англійської мови (оскільки вони є невеликими за обсягом, а кількість запропонованих до кожної казки завдань може змінюватися вчителем відповідно до рівня знань, навичок і вмінь учнів конкретного класу, а також
33

34 умов навчання. Враховуючи психолого-педагогічні особливості дітей молодшого, шкільного віку, під час відбору казкового твору для формування соціокультурної компетенції необхідно дотримуватися таких основних критеріїв
1) автентичність казкового твору
2) насиченість соціокультурною інформацією доступність лексичного і граматичного матеріалу для дітей молодшого шкільного віку здатність сюжету чи персонажа привернути увагу дітей від початку і залучити їх до процессу слухання читання обговорення розмір казки (він має бути невеликим
6) відсутність великих описових контекстів
7) відповідність мовного матеріалу казки вимогам програми відповідність казкового твору основним загально дидактичним принципам і методичним принципам навчання іноземної мови. Якщо розглядати ці критерії докладніше, то зрозуміло, що автентичний текст найкраще відбиває національно-специфічні риси відповідної культури. Щодо молодших школярів, то, хоча вони нездатні ще репродукувати або сприймати великі за обсягом тексти, вже згадувалося, що мовлення повинно мати ознаки автентичності. Під насиченістю соціокультурною інформацією мається на увазі те, що казковий твір містить у собі певну характерну соціокультурну інформацію, що дозволяє провести ефективне
34

35 ознайомлення дітей з реаліями країни, мова якої вивчається, з етикетними кліше, правилами поведінки у транспортів магазині тощо. Щодо доступності лексичного і граматичного матеріалу для дітей молодшого шкільного віку, то врахування цього критерію у відборі казки дозволяє зробити аудіювання або читання казки якомога зрозумілішими для учнів того чи іншого рівня. Рекомендується провести попереднє ознайомлення зі словами, що є важливими для розуміння казки, проте невідомими учням. Разом з тим слід сприяти активізації механізму мовної здогадки в дітей під час прослуховування/читання незнайомих (але доступних для розуміння на основі вивченого матеріалу) слів та сполук. Третій критерій, безперечно, пов'язаний з попереднім, оскільки назва казки має бути яскравою, такою, що відображає сюжеті зрозумілою дітям, асам сюжет має бути цікавим і захоплюючим. З приводу цього не можна не погодитися з думкою відомого методиста Е. Райта проте, що казка для того, щоб захопити дітей і сподобатися їм, має перш за все сподобатися самому вчителю і викликати в нього достатньо бажання для того, щоб розповісти її дітям. Англійська дослідниця М. Піл зазначала, що гарний учитель шукає, як збудити в дитини інтерес та допитливість, як передусім викликати у неї відчуття захопленості до того, що вона вивчає. Щодо казкового персонажу, необхідно зазначити, що він має бути відомий дітям. Учитель має з'ясувати це до
35

36 ознайомлення з казковим твором і, можливо, розповісти про персонажа. Указці мають бути відсутні довгі описові контексти, оскільки вони є важкими для сприйняття дітей. У зв'язку з цим розмір казки теж має бути невеликим. Це дозволяє уникнути стомлення дітей від одного виду діяльності й продуктивніше використати час стандартного уроку. Мовний матеріал казки повинен відповідати сучасній програмі та основним дидактичним принципам. Мається на увазі, перш за все, тематична відповідність казкового сюжету. Наприклад, доцільно використати казку, пов'язану з Різдвом
("The Snowman") під час проходження тематичного блоку Життя суспільства свята, традиції або казку, пов'язану з покупками ("Don't Forget the Bacon"), під час вивчення назв продуктів або структури "There is / are". Цей критерій пов'язаний з критерієм доступності граматичного і лексичного матеріалу, оскільки в цьому разі постає питання адаптації автентичного твору. Питання адаптації автентичного твору цікавило і продовжує цікавити багатьох дослідників. Так, безперечною перевагою автентичних творів є те, що вони дають зразки справжньої мови і створюють атмосферу справжнього англомовного світу в класі. Крім того, автентичні казки можуть бути надзвичайно мотивуючими для дітей, оскільки дають відчуття успішності під час опрацювання автентичного тексту. Проте не можна нехтувати тим фактом, що рівень сформованості лексичної і граматичної
36

37 компетенції учнів початкового етапу загальноосвітньої школи ще є недостатнім для читання автентичних книг. Тексти для читання мають бути цікавими, такими, щоб діти захотіли їх прочитати. Однак автентичні матеріали для дітей завжди сповнені ідіоматичних висловів, що змушують учителя відмовлятися від таких текстів. Діти не матимуть змоги стежити заходом казки, і подібне нерозуміння може призвести до формування негативної мотивації до читання та вивчення ІМ узагалі. Цього не можна припустити, оскільки головною метою використання казок у початковій школі для формування соціокультурної компетенції є формування позитивного ставлення до процесу вивчення ІМ, країни, її культури, носіїв цієї мови тощо. З іншого боку, адаптовані твори дають певною мірою збіднений варіант мови. Надто спрощений текст може позбавити казку властивої їй магічності. Отже, казка має бути певною мірою адаптована вчителем, виходячи з вимог програми і навіть з рівня володіння іноземною мовою учнями кожного конкретного класу. У такому випадку необхідно приділити увагу, перш за все, таким аспектам уживанню слів, що можуть бути незрозумілими для школярів, висловів та фразеологічних одиниць (пояснити їх, якщо це необхідно для колориту казки і для формування ССК, або замінити їх більш зрозумілими уживанню складних граматичних структур (спростити їх, якщо необхідно, або пояснити, щоб надати дітям
37

38 можливість легко стежити заходом' сюжету. Слід зауважити також, що, коли рівень дітей не дозволяє використовувати автентичні сюжетні казки, вчитель може використати дидактичні казки або тільки казкових персонажів. У цьому випадку він має можливість організувати лексичний, граматичний соціокультурний матеріал відповідно до потреб та очікувань своїх учнів. У будь-якому разі вчитель має забезпечити урок достатньою кількістю наочності, використовуючи малюнки, лялькові персонажі, макети реалій, міміку і жести, надати необхідні попередні пояснення та провести аналогії з власним досвідом дітей для того, щоб допомогти їм у-самостійній спробі зрозуміти казку. Відбираючи казку, необхідно також ураховувати, наскільки повно під час роботи з нею можуть реалізуватися основні загально-дидактичні принципи (наочності, посильності, міцності засвоєних знань, свідомості, активності, науковості) і методичні принципи навчання іноземних мов (урахування рідної мови, комунікативності, взаємопов'язаного навчання усіх видів мовленнєвої діяльності. У сучасній методиці мова йде проінтегроване навчання видів мовленнєвої діяльності, оскільки на уроці ІМ неможливо навчати тільки аудіювання, тільки читання, письма чи говоріння. Цей принцип є особливо важливим для початкової школи за умов швидкої втомлюваності дітей, де автоматично відкидаються монотонні, одноманітні вправи і постає необхідність постійної зміни видів діяльності. Разом з тим наголошується назв язку між цими видами і їхній логічній
38

39 послідовності.
39

40
Розділ 2. Використання казки на уроках англійської мови
Лексичні казки
Оскільки метою навчання іноземним мовам є не тільки придбання знань, формування в школярів навичок й умінь, алей засвоєння ними відомостей країнознавчого, лінгвокраїнознавчого й культурно-естетичного характеру пізнання цінностей іншої культури, то при визначенні змісту навчання безперечно встає питання про культурний компонент. Даний компонент містить у собі язиковій культурологічні знання, а також навички й уміння (мовного й немовного поводження. Комплексний розвиток практичних, освітніх і розвиваючих завдань навчання можливий лише за умови впливу не тільки на свідомість учнів, алей проникнення в їхню емоційну сферу. Одним з найбільш ефективних способів впливу на почуття й емоції школярів є казка. Вони розроблені для кращого засвоєння сучасної розмовної мови за допомогою про- граматичних кліше та вже відомих лексичних одиниць. Перевага використання саме казок полягає втому, що вони допомагають більш точному засвоєнню й розширенню лексичного запасу, тому що в їх тексти включені нові слова й вирази. Більшість казок мають форму діалогів. Це допомагає розвивати комунікативні особливості учнів. Оптимальне сполучення повторюваності й варіативності мовленнєвого матеріалу - така найважливіша умова навчання діалогічного мовлення. Велике значення має вміння почати розмову,
40

41 використовуючи етикетні кліше. Добре відпрацьований, швидко й виразно пред'явлений початок діалогу, що переходить від однієї теми до іншої, підвищує впевненість мовців у своїх силах і із самого початку налаштовує їх на емоційну мову. Такі назви діалогів добре запам'ятовуються й опрацьовуються.
















41

42



Мета:
Розвивати комунікативні вміння, вміння сприймати на слух і вживати в усному мовленні вирази із казки, співати пісні на англійській мові. Розвивати навички інтонаційного оформлення речень. Розвивати вміння виступати перед аудиторією. Підтримувати інтересі заохочувати учнів до подальшого вивчення англійської мови.

Обладнання:
Декорація хатинки, костюми та маски зайчика, вовка, ведмедика, лисички, колобка.

Author:
Once upon a time there lived an Old
Man and an Old Woman.
They were so poor that they did not have a crust of bread in the house. One day the man went after the woman.
Grandfather:
“My dear grandmother, bake me a johnnycake.”
Grandmother:
“But what shall I bake it with when there isn’t a bit of flour in the whole house?”
42

43
Grandfather:
“Go to the pantry, sweep up some flour in the bin, and there you will have something to bake the johnnycake with.”
Author:
The grandmother followed his advice, went to the pantry, swept up some flour in the bin, built a fire in the oven, kneaded dough with eggs, put it on a tin, baked the johnnycake, and placed it on the windowsill to cool. Kolobok the Johnnycake lay there for a while, then he jumped from the sill into the ground, and from there he bounced into the yard, and from the yard he rolled beyond the gate and off into the highway. He rolled and he rolled until he ran into a Rabbit.
Rabbit:
“Kolobok, Kolobok, I will eat you up!”
Kolobok:
“Do not eat me. I will sing you a little song.”
Rabbit:
“All right, go ahead.’
Kolobok:
“I’ve been swept up in a bin,
Baked and browned on a tin,
I’ve run away from Grandma,
I’ve run away from Grandpa,
And I’ll run away from you.”
Author:
And he bounced away. He rolled and he rolled until he came into a Wolf.
Wolf:
“Kolobok, Kolobok, I will eat you up!”
Kolobok:
“Do not eat me. I will sing you a little song.”
Wolf:
“Well, sing it if you like.”
Kolobok:
“I’ve been swept up in a bin,
Baked and browned on a tin,
I’ve run away from Grandma,
43

44
I’ve run away from Grandpa,
And I’ll run away from you.”
Author:
And away he rolled. He rolled and he rolled, when suddenly he met a Bear.
Bear:
“Kolobok, Kolobok, I will eat you up!”
Kolobok:
“Do not eat me. I will sing you a little song.”
Bear:
“Good sing it, but make it fast.”
Kolobok:
“I’ve been swept up in a bin,
Baked and browned on a tin,
I’ve run away from Grandma,
I’ve run away from Grandpa,
And I’ll run away from you.”
Author:
And again he took himself off. He rolled and he rolled, when he met a Fox.
Fox:
“Kolobok, Kolobok, I will eat you up!”
Kolobok:
“Do not eat me. I will sing you a little song.”
Fox:
“All right, go ahead.’
Kolobok:
“I’ve been swept up in a bin,
Baked and browned on a tin,
44

45
I’ve run away from Grandma,
I’ve run away from Grandpa,
And I’ll run away from you.”
Fox:
“Oh, what a beautiful song that is!
But, dear, I am a little deaf of one ear, so would you please sit on my tongue and repeat the song once more so I had hear it better?”
Author:
Kolobok jumped on the Fox’s tongue and started to sing…
Kolobok:
“I’ve been swept up in a bin,
Baked and browned on a tin,
I’ve run away from Grandma,
I’ve run away from
Grandpa,
And I’ll run …”
Author:
And there and then – gulp! – the Fox gobbled up Kolobok the Johnnycake.
THE END


45

46



Збоку на сцені стоять діти. Це хорта музиканти. Вони у віночках з квіток, у різнокольорових сукнях. У кожного з них музичний інструмент, для відбивання ритму. З’являється дівчинка з кошиком. Це Червона Шапочка. Вона збирає квіти та наспівує
Little Red Riding Hood:
I’m Little Riding Hood,
I’m Little Riding Hood.
Jazz Chant наспівують, відбиваючи ритм музичними інструментами
This is Little Riding Hood.
This is Red Riding Hood!
Let’s look!
Let’s look!
She is good!
She is good!
З’являється мама дівчинки.
Mummy:
Your Granny is sick!
46

47
Go there! Be quick!
She is so sick! Мама подає дівчинці кошик з продуктами.
Jazz Chant Grou р
Granny is sick!
Be quick! Be quick!
Quick!
Little Red Riding Hood:
I’m ready!
And I’m quick!
Mummy:
Don’t stop on your way!
Don’t talk on your way!
Don’t play on your way!
Go there and come again!
Jazz Chant Grou р Go there and come again!
Come again? Little girl!
Mummy:
Bye-bye, Little Hood!
Don’t talk to a wolf! Червона Шапочка прощається з мамою та іде вздовж сцени з кошиком, збираючи квіти та гриби.
Little Red Riding Hood:
Flowers here,
Flowers there,
Flowers growing
Everywhere.
Jazz Chant Grou р Don’t pick flowers.
Your Granny is sick!
Go quick! Go quick!
47

48 На сцені з’являється вовк.
Little Red Riding Hood:
Hi! How are you, Mr Wolf?
Grey Wolf:
Hi! How are you, Riding Hood?
Little Red Riding Hood:
I’m fine, Mr Wolf!
Grey Wolf:
I’m well, Riding Hood!
Little Red Riding Hood:
Where do you live, Mr Wolf?
Grey Wolf:
I live here, in this wood.
Little Red Riding Hood:
Where do you sleep, Mr Wolf?
Grey Wolf:
I sleep here, in this wood.
Jazz Chant Grou р He lives in this wood, he sleeps in this wood.
Little Red Riding Hood:
Are you a good wolf or a bad wolf?
Grey Wolf:
I’m very good, Riding Hood!
Jazz Chant Grou р He is not good.
He is not good.
Not very good, Little Hood!
Little Red Riding Hood:
My Granny is sick, I should be quick!
Jazz Chant Grou р Your Granny is sick!
Be quick! Be quick!
Grey Wolf:
Oh, my dear!
Stay here!
Little Red Riding Hood:
My Granny is alone.
She is sick at home.
Grey Wolf:
Tell me please where is her home?
Little Red Riding Hood:
Don’t you know where?
She lives over there. Показує вдалину рукою.
48

49
Jazz Chant Grou р Please, hurry up!
Hurry up! Hurry up!
Little Red Riding Hood:
I like Granny.
How about you?
Do you like my Granny?
Grey Wolf
(грубим голосом Yes, I do! Yes, I do!
Little Red Riding Hood:
What are you going to do?
Grey Wolf:
I’m eager to visit your Granny, too!
Little Red Riding Hood:
Come on. Let’s go! Let’s go! Let’s go!
Jazz Chant Grou р Oh, no! Oh, no! Oh, no! Діти в хорі застережливо сварять пальцями.
Grey Wolf:
I don’t have time to talk!
Let’s walk! Let’s walk!
Little Red Riding Hood:
Let’s walk and talk! Червона Шапочка бере Вовка за лапу, віддає йому кошик. Вони йдуть разом через сцену. Потім Вовк різко повертає в інший бік і зникає.
Jazz Chant Grou р Let’s help Granny!
Quick! Quick! Quick! Діти біжать за Вовком та Червоною Шапочкою, застережливо відбиваючи ритм інструментами.
THE END


49

50






Мета:
Розвивати комунікативні вміння, вміння сприймати на слух і вживати в усному мовленні вирази на англійській мові. Розвивати вміння виступати перед аудиторією. Підтримувати інтересі заохочувати учнів до подальшого вивчення англійської мови.

Обладнання:
Декорація хатинки, костюми та маски зайчика, котика, вовка, ведмедика, лисички, кабана.

Author:
Once upon a time there was a man who had an old cat. He was so old that he could not catch a mouse. So the man took
50

51 him to the forest to get rid of him. What good is he to me since I only feed him for nothing, thought the man; let him fend for himself in the forest. And he left the cat there and went away. A Fox happened to rove in that forest, and she came across the cat.
Fox:
“Who are you?”
Cat:
“I am Pan Kotsky!”
Fox:
“Listen, what if you be my husband and I your wife.”
Author:
The cat agreed. The Fox took him to her lair and tried to please him in every way possible. Whenever she got hold of a hen she did not take a single bite of it, but immediately brought it to the
Cat.
Once the Hare met the Fox and said:

Hare:
“Fox, dear, could I come tonight and woo you?”
Fox:
“Oh no, I have Pan Kotsky to take care of me now, so you better watch out that he does not tear you to tallers.”
Author:
The Hare broadcast the news to the Wolf, the Bear and the
Boar. They all came together to hold council on how they could have a look at the horrible Pan Kotsky, and decided to give a feast in his honor.
51

52
Then they discussed how they should go about arranging the feast.
Wolf:
“I will go and get some meat for the borshch!”
Boar:
“And I will get some beets and potatoes.”
Bear:
“I will fetch some honey for a titbit.”
Hare:
“And I will get some cabbage.”
Author:
After they had got all these things together, they started cooking. When everything was ready, they had to decide who was to go and invite Pan Kotsky to the feast.
Bear:
“I won’t be fast enough if it comes to showing a light pair of heels.”
Boar:
“And I am clumsy too.”
Wolf:
“I am old and a bit dim-sighted. There is only the Hare left who can do this job.”
Author:
When the Hare ran up to the Fox lair, she came out and saw him standing on his hind paws by the door.
Fox:
“What have you come for?”
Hare:
“The Wolf, the Bear, the Boar and I humbly invite you and your Pan Kotsky to our feast.”
Fox:
“All right, I will come with him. But see that all of you hide somewhere or else he will make short work of you.”
Author:
The Hare returned to his friends and said;
Hare:
“The Fox told us to hide, because when Pan Kotsky comes he is sure to tear us to pieces.”
Author:
Everyone started to look for a place to hide. The Bear
52

53 climbed a tree, the Wolf hid behind a shrub, the Boar dug into the leaves and twigs, and the Hare sneaked off behind a bush.
And then came the Fox along with her Pan Kotsky. When she led him up to the table and he saw the mountain of food on it, he cried out:
Cat:
“Mia-ow-rr! Mia-ow-rr! Mia-ow-rr!”
Author:
Is he saying “more!”, thought those who lay in hiding. How do you like that fiend? What is there is not enough for him, he wants more. In the end he will gobble up all of us. Pan Kotsky jumped on the table and greedily fell on the food. When he had gorged himself, he stretched out on the table. The Boar, who had dug himself under the leaves and twigs near the table, wiggled his tail when a gnat bit into it. The Cat thought it was a mouse and pounced upon it only to sink his claws into the Boar’s hide. Up sprang the Boars, and ran for his life! Pan Kotsky was so frightened at the sight that he jumped on the tree and scrambled up to where the Bear was sitting. When the
Bear saw that the fiend was heading for him, he started to climb up higher and higher till the branches could not hold him any longer and
– whop! – he fell down on the Wolf, nearly knocking the life out of the poor thing. The beasts took to their heels, fleeing in all directions, and the Hare followed them as fast as his legs would carry him. “Wow, that was a narrow escape,” said the foursome when they came together. “What do you say, such a little squirt, but he nearly made mincemeat out of all of us!”
THE END
53

54







Граматичні казки
Казка входить ужиття дитини із самого раннього віку, супроводжує протягом усього дитинства й залишається з ним на все життя. З казки починається йогознайомство зі світом літератури, зі світом людських взаємин із усім навколишнім світом у цілому. Казки підносять дітям поетичний і багатогранний образ своїх героїв, залишаючи при цьому простір уяві. Моральні поняття, яскраво представлені в образах героїв, закріплюються в реальному житті й взаєминах із близькими людьми, перетворюючись у моральні еталони, якими регулюються бажання й учинки дитини. Особливо казки рекомендують використовувати при навчанні граматики іноземної мови. Дитина, що з радістю освоювала лексику, фонетичний матеріал й основи розмовних навичок, часто губить мотивацію до
54

55 продовження вивчення мови, зіштовхнувшись із необхідністю кількаразового повторення граматичного матновалу. Відомо, що тренування учнів у вживанні граматичних структур, що вимагає їхнього багаторазового повторення стомлює своєю одноманітністю, а затрачувані зусилля не приносять швидкого задоволення. Казки допоможуть зробити нудну й одноманітну роботу більше цікавої й захоплюючою. Дані казки переслідують цілі навчити учнів уживанню мовних зразків, що містять певні граматичні труднощі створити природну ситуацію для вживання даного мовного зразка розвити мовну активність і самостійність учнів. Легко і природно запам’ятовується парадигма дієслова to be на мотив знайомої та улюбленої дитячої пісеньки У лісі народилася ялинка.
I am, you are, he is, she is,
It is, we are, you are.
They are, I am, you are, he is,
She is, it is…That’s all! Виконуючи цю пісеньку діти показують на себе (на хлопчика, дівчинку, групу учнів, різні предмети. Як приклад, наводимо розробку уроку, сформований у вигляді казки, завдяки чому діти оволодівають складними граматичними структурами без особливих труднощів.


1   2   3   4


База даних захищена авторським правом ©chito.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

войти | регистрация
    Головна сторінка


загрузить материал